James Robert Hopkins sends another version of the Cavafy poem, this one from Aliki Barnstone's recent volume. Thanks, James!
IN THE SAME SPACE
Surroundings of the house, meeting places, neighborhoods
that I see and where I walk, for years and years.
I created you with joys and sorrows,
so many events, so many things.
And you've made yourself all feeling for me.
This version makes me think about the final line in a different light, since in each of the three translations, the speaker doesn't seem to have actively transformed the neighborhood; it's never "I have made you into feeling", but rather, "you've made yourself," or "the whole of you has been transformed," or "you've been wholly remade" -- in other words, it's the world that transforms itself in us.
This is especially interesting after the active work of line three: "I created you" or "I crafted you..." But it would seem from the final line that it's the world that's really in charge here, not the artist.